Tag Archive | Lovecraft

Apuntes sobre La Transformación de Kafka

19145822_10154503399190264_7739133391870010509_n

La mejor y más kafkiana portada de La Transformación en español

Tradicionalmente se ha traducido La Transformación de Franz Kafka como La Metamorfosis (incomprensible, pues el alemán tiene su propia palabra para metamorfosis ––Die Metamorphose–– , pero como dice Borges, tal vez se tratara un guiño romántico para Ovidio) para así ocultar lo apenas evidente que resulta La transformación como literatura marica (digo marica para rescatar la palabra española ya que ahora se emplea el término queer que hasta la novela de Burroughs la han preferido dejar así queer que la primera traducción que era marica y allí precisamente Burroughs habla de cuando se dio cuenta de que era una marica, «una maldición, que siempre ha estado en la familia, todos los Lee somos unos pervertidos» -Cronenberg coge este bello paisaje y lo introduce en su adaptación de Naked Lunch junto la espectacular historia de la muerte de Momo el marica – y el paralelismo entre estas dos obras con La transformación de Kafka es evidente como historia de ciencia ficción).

Toda la lucidez que desborda Mario Vargas LLosa al hablar de las Mil noches y una, la olvida o pierde al abordar La metamorfosis.  Vargas Llosa lee como «realista», La Transformación de Kafka, pues para él lo «único» extraño que sucede en la historia es el súbito cambio del personaje central de ser humano a insecto; ya que el resto de la historia se continúa como una escena terriblemente realista. ¡Cómo si este cambio fuera poca cosa! Es más, la historia del autor de Praga se ajusta perfectamente a los cinco elementos que deben componer un relato fantástico, según los criterios de H.P. Lovecraft en Notas sobre la escritura de Ficción Extraña.  Y lo que para el Nobel peruano hace de La transformación un relato realista, es apenas una condición para lo que Lovecraft debe generar un buen relato extraordinario o sobrenatural: 

Los cuentos sobre eventos extraordinarios tienen ciertas complejidades que deben ser superadas para lograr su credibilidad, y esto sólo puede conseguirse tratando el tema con cuidadoso realismo, excepto a la hora de abordar el hecho sobrenatural. Este elemento fantástico debe causar impresión y hay que poner gran cuidado en la construcción emocional; su aparición apenas debe sentirse, pero tiene que notarse. Si fuese la esencia primordial del cuento, eclipsaría todos los demás caracteres y acontecimientos; los cuales deben ser consistentes y naturales, excepto cuando se refieren al hecho extraordinario. Los acontecimientos espectrales deben ser narrados con la misma emoción con la que se narraría un suceso extraño en la vida real. Nunca debe darse por supuesto este suceso sobrenatural. Incluso cuando los personajes están acostumbrados a ello, hay que crear un ambiente de terror y angustia que se corresponda con el estado de ánimo del lector. Un descuidado estilo arruinaría cualquier intento de escribir fantasía seria.

Como la terrible transformación que acaece sobre Gregorio Samsa es de orden sobrenatural, aunque tampoco se niega en ningún momento que pueda deberse a una causa singular o desviación de una ley natural (Kafka era lector de Darwin, por lo que a veces me encuentro tentado a arriesgar mi propia adaptación con un título tan sugestivo como La mutación, pero como con la metamorfosis, la mutación tiene su propia palabra en alemán y sería viciar ya demasiado a Kafka de mi propia Weltanschauung) , se puede apreciar el texto más allá de la clásica lectura como «literatura de lo absurdo» o «existencialista-psicológica», como un texto emparentado con la tradición de la literatura de ciencia ficción (entendida como género de lo extraño) que aborda personajes paranormales.

Puede parecer escandaloso para algunos llamar a Kafka un autor de ciencia ficción, por lo mismo que autores como Carlos Gardini señalaban que muchos «se levantaban de la mesa» al sugerir que Borges escribía CF:

Hay gente que se levanta ofendida y se va de una mesa redonda cuando se dice que (Borges) escribió CF. Y los temas son los mismos, sólo que él los escribía diferente. Funes era un paranormal. Tlön existe en algún universo paralelo.

Entrevista con Carlos Gardini
Alejandro Alonso y Eduardo J. Carletti

La Transformación de Kafka, en ese sentido, es tan propia de los temas de la ciencia ficción, como Funes el memorioso, El hombre menguante, El hombre demolido, La mosca o cualquier otro monstruo de Einstein.  Que una visión canónica de la literatura se resista a que un autor tan serio y europeo como Franz Kafka se encasille en el mismo cajón que cualquier otro mutante de cultura popular, no es nuestra principal preocupación.

 

 **

 

Lo primero que se debe considerar al emprender una adaptation de Die Verwandlung de Kafka es si seguir el consejo de los puristas de inferir «una suerte de anagrama semántico númerico» (como lo llama Selnich Vivas) y que el mismo Janouch le expresa a Kafka sobre el cryptograma Kafka en Samsa, hacer lo mismo con GREGOR.. o respetar una tradición de lectura que surge desde la  primera  traducción (falsamente atribuida a Borges), llamando GREGORIO al personaje… por amor a Kafka, al falso Borges (citando nuevamente a Vivas que tomó como cierta la traducción de Borges: Quien lee la traducción de Borges no está leyendo directamente a Kafka, sino al Kafka que redactó Borges) al grupo Chaski y a los ovnis de Huancayo, creo que GREGORIO es el nombre más apropiado y bello para el personaje de La transformación. 

 

**

He estado leyendo La Metamorfosis en mi casa y la encuentro pésima.
Diario de Kafka

***

Me está gustando más la historia detrás de la metamorfosis que la misma metamorfosis.

**

¿Es acaso delicado y discreto hablar de bichos en la cama con la familia de uno? No es usual en la buena sociedad, ya ves que malos modales tengo.

Kafka a Janouch

***

Tengo que terminar la metamorfosis o la metamorfosis termina conmigo.

 

***

Acá sobre la aberración de muchas carátulas (aunque debo decir que la de Rey Naranjo tampoco es que sea muy buena, de hecho es ridícula. Esa edición de Panamericana es desastrosa, traducida sin ninguna clase de compromiso o gusto por el autor, sencillamente sin sustancia, lo único que rescato es el artículo de Vivas, aunque comete el error de creer en el mito de la traducción de Borges):

No quiero restringir su autoridad (la del ilustrador) pero solo para hacer una sugerencia basado en mi mejor conocimiento de la historia: EL INSECTO NO PUEDE SER DIBUJADO. NI SIQUIERA PUEDE SER MOSTRADO A LO LEJOS. Si yo pudiera hacer una sugerencia para una ilustración escogería aquellas escenas en la que los padres y el administrador de la oficina (según mi propia traducción y no disque «gerente» como esa horrible traducción a la que me he referido) están en frente de la puerta cerrada, o los padres y la hermana en la habitación del lado con las luces prendidas, mientras está abierta la puerta de la otra habitación completamente a oscuras. Kafka a la compañía editorial Kurt Wolff 

********

Estoy escribiendo una novela sobre un escritor de ciencia ficción que para ganarse el pan tiene que adaptar la metamorfosis de Kafka para niños pero solo consigue pesadillas de una infancia tormentosa y un futuro que llamar apocalíptico sería muy rosita. También con fragmentos de Orwell y un aislamiento incomunicativo tipo Beckett. Creo que será una novela que muchos tacharán de pretenciosa.

 

Fuentes:

El kafkiano caso de la Verwandlung que Borges jamás tradujo https://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero10/borg_tra.html

The Metamorphosis. Franz Kafka. Translated and edited by Stanley Corngold. 1972. Random House, Inc.

La Metamorfosis. Franz Kafka. Traducción Marta Kovacics. 1996. Panamericana Editorial.

La escritura del otro Qaphqa. Selnich Vivas Hurtado. Dentro de: La Metamorfosis… 1996. Panamericana Editorial.

Notas sobre la escritura de Ficción Extraña.

Entrevista con Carlos Gardini
Alejandro Alonso y Eduardo J. Carletti

Lovecraft en Gorgona: El último diario de Tony Flowers

1011225_10152324397830934_1581974515_n

El diario de Tony Flowers, de Octavio Girlado Escobar, Ibagué, Pijao Editores- Caza de Libros, 2008

Estamos frente a una traducción al español. La traducción al español de los fragmentos de un diario que ya en el momento de ser publicados traían  la sospecha de ser «una selección arbitraria del texto original, hasta el momento inaccesible». El traductor comisionado desprecia al autor, y no lo calla, es más, es un traductor que, a través de sus pie de notas, se deja sentir a lo largo de todo el libro: el mismo traductor se convierte así  en otra pesadilla añadida a las que nos encontramos en la lectura. No obstante, existe algo, al interior de este diario fragmentado, que despierta el interés del traductor y que, en su criterio, merece la atención de otros lectores distintos a los habituales de Tony Flowers, el autor, a quienes con un desprecio nada disimulado califica de: ‹‹amigas›› lectoras de vanidades.

Gilipollas. Eso es Tony Flowers. Un escritor de Nebranska con un par de títulos que se convirtieron rápidamente en bestseller, más por mérito de una emprendedora editora judía que por las calidades literarias de Flowers. Este diario, como se infiere de su títulos, es el registro de los últimos días del escritor, ya entrado en decadencia, al borde de la ruina, acosado por revistas y editoriales mientras se enfrenta a una crisis creativa, con una vida disoluta en el esplendor de una Nueva York en 1980.

Lovecraft. En la vida de mierda que lleva Tony Flowers, ve un especial en televisión sobre los mitos de Lovecraft y se interesa realmente por ellos. Hace un estudio superficial sobre la vida y obra del autor, y cree que en estos mitos puede florecer su próxima producción. Al mismo tiempo trata de preparar un artículo para la revista Playboy y vender los derechos de uno de sus libros a Hollywood sin mucho éxito. En el entretanto entabla un romance con una mujer latina, a la que nunca se nombra (tal vez porque lo que se ama no se nombra), y este acercamiento siempre presente con la comunidad latina hace que de con un taxista colombiano que le habla de Gorgona como un lugar tan extravagante (isla carcelaria) que le hace pensar como el paisaje ideal para construir su propia historia dentro del universo lovecraftiano añadiéndole algo que el autor de Providence carece: erotismo.

Read More…

Lovecraft: Fear of the Unknown (2008)

Lovecraft fue descrito por Borges como  “un parodista involuntario de Poe”, en este documental se habla sobre el porqué existe la creencia de que quería escribir como Poe y se responden otras preguntas sobre su vida anacrónica y sus obsesiones; por ejemplo, ¿sabías que la madre de Lovecraft siempre le dijo que tenía una cara muy fea y que esto influyó muchísimo en su vida emocional?, ¿sabías, además, que a los ocho años se obsesionó con la Química y luego con la Astronomía?

Cthulhu trazado por la mano de H.P. Lovecraft

Este bosquejo de Cthulhu, dibujado por su creador, data de mayo de 1934 , dirigida a su amigo Robert Barlow, para quien Lovecraft era casi como su padre.

Este retrato es fiel a la descripción que el autor de Providence ofrece en muchos de sus relatos dedicados a esta deidad marina, en especial a la que ofrece en el cuento «La llamada de Cthulhu»:

Read More…

La mami de Borges

Estela Canto en «Borges a contraluz» se encargó de mostrar cómo doña Leonor Acevedo, la mamá de «Georgie», lo castró y lo volvió ese tipo asustadizo e impotente que le daba besos insípidos a Canto mientras ella sólo sentía simpatía asexuada por él . En ese mismo volumen relata todo lo que contuvo su relación con el autor de «El Aleph» Estela quiso hombres de verdad y no un gran escritor asexuado como «Georgie»; doña Leonor le arrancó el aparato reproductor a su bebé, lo guardó en su bolso de aristócrata uruguaya y, sólo cuando ella quiso, se lo devolvió. Pero ya era muy tarde. Además murió cuando Jorge Luis estaba muy viejo y era más probable que se parara su corazón a que se endureciera su pene.

Read More…

Adaptaciones de libros que llegan por fin al cine

En 1957, Jack Kerouac, el autor de una de las mejores novelas norteamericanas del siglo XX,  En la Carretera, escribió una carta a Marlon Brando para que comprara la novela y realizaran una película basada en ella. Marlon Brando, seguramente acostumbrado de recibir todo el tiempo invitaciones similares de jóvenes escritores,  no se entusiasmó con la idea y la pasó de largo. Después de 55 años, cuando el libro se ha vuelto un clásico y un referente obligatorio de la generaciòn beatnik, la idea le vuelve a sonar a alguien y, se espera, en Mayo se estrena la primera adaptación del legendario libro.  En el IMDB ya se puede saber el casting y adelantar, entre otras cosas, que Viggo Mortensen interpretará el papel del viejo Bull Lee, el personaje ficcionalizado de William  S. Burroughs.

Carta de Kerouac a Brando

En 1952, William S. Burroughs le presentó  a su primer editor el libro Marica para que fuera publicado junto a Yonqui que ya había sido aceptado bajo la condición de ponerle como subtitulo: confesiones de un adicto irredimible. El editor le respondió a Burroughs  que estaba bien con Yonqui, pero publicar Marica era ir ya muy lejos. El director de cine Oren Moverman ha escrito la adaptación para cine y espera que  sea dirigida por el reconocido actor Steve Buscemi, quien a mediados de los 90’s se entrevistó con Burroughs para solicitarle el permiso de dirigir Queer (Marica, en inglés). Por cuestiones del trabajo de Buscemi con la HBO parece que no se verá esta producción sino hasta el 2013. EL casting y otros datos ya están disponible en la IMDB.

Otra película que viene, también  ambientada en los alocados años 50s, es El diario del ron, adaptación de la novela homónima del fallecido periodista gonzo Hunter S. Thompson. Este libro narra las aventuras de un joven periodista norteamericano que recibe una oferta de trabajo en un diario de Puerto Rico y una vez allí, encuentra una isla decadente llena de gringos borrachos. (Una reseña del libro: Diario del ron)

Trailer del Diario del ron:

Una película que hemos esperado por años, los fanáticos de la ciencia ficción, es la del Juego de Ender de Orson Scott Card y seguro, después de esta, estaremos pendientes de la continuación de  la saga. El estreno está programado para el 2013 y ya cuenta con un casting que ha sido objeto de debate en los círculos cienciaficcionarios que al parecer no querían dotarle un rostro a ese magnífico niño atormentado a expensas de la supervivencia de la raza humana. Harrison Ford, por otra parte, personificará al Coronel Hyram Graff, uno de los primeros maestros de Ender.

Cuando los realizadores audiovisuales se dieron cuenta de que adaptar cualquier cosa de Philip K. Dick al cine era susceptible de éxito (Minority Report, A Darkly Scanner, Adjusteam Boureau), se ha vuelto familiar que cada año aparezca una que otra adaptación de alguna de sus novelas o historias cortas.  Para este año,  al parecer, Michel Gondry estrenará  una película basada en Ubik.

Otra película muy esperada por los fanáticos de la fantasía y de la saga de  El señor de los anillos de J. R. Tolkien, es El Hobbit, que también será dirigida por el director Peter Jackson y cuyo trailer se estrenó este 20 de diciembre, anticipándose más de un año a su lanzamiento que se presume para inicios del 2013. Sin embargo, este primer trailer ya es una muestra suficiente del mundo y los personajes de El Hobbit, lo suficientemente provocativa como para mantener en vilo a cientos de seguidores.

Un film que por años miles de fanáticos de H.P. Lovecraft le hemos seguido el rastro de producción es En las montañas de la locura, en especial cuando nos enteramos de que Guillermo del Toro había comprado los derechos.  El año pasado volvimos a escuchar de ella, cuando James Cameron se involucró en el proyecto y manifestó su intención de producirla. Otros rumores se han propagado, como la posible vinculación de Tom Cruise en un rol protagónico. Lo cierto es que la película aún se mantiene en la categoría «en desarrollo» de la página IMDB y nosotros seguiremos pendientes, tal vez presionando, hasta el día que podamos disfrutar toda la locura y genialidad de Lovecraft en una merecida realización para la pantalla grande.

¿Conoces otras adaptaciones de libros para cine prontas a estrenarse, que se estén llevando a cabo o estén pensadas para producirse para estos años?  Cuéntanos en los comentarios:

Hackers parauniversales

¿Te ha pasado alguna vez que estás frente a alguien, o que observas a alguien, y al siguiente instante desaparece entre la multitud como por arte de magia? ¿Que, sin explicártelo, aparece alguien desde un lugar que es como si saliera de la nada? Piensas que fue una falla de tu atención pero sinceramente no te lo crees porque sabes que tu atención siempre estuvo allí. Son descuidos de la mente, piensas, pero sabes que son formas que tienes de mentirte a ti mismo, al no querer indagar sobre lo que a todas luces es un fenómeno muy extraño. La mente es perezosa y prefiere no proseguir en lo que sabe le costaría mucho, tal vez más de lo que está dispuesta a admitir. O tal vez razonas, como en la novela de Isaac Asimov, Los Propios Dioses,  cuando el Doctor Bronovski le contesta al Doctor Lamont: “Una insolubilidad no es un problema.

Al igual que los alquimistas se pueden considerar los padres ilegítimos de ciencias como la química y la botánica, también ciertas prácticas de la brujería se podrían considerar maestras de la física y la informática; saberes que son apenas las puntas del iceberg de una nueva ciencia a punto de florecer: el diseño y programación de realidades. En el cuento Los sueños de la casa de la bruja de H.P. Lovecraft, un estudiante aficionado a las matemáticas descubre a través de sus ignominiosas investigaciones una nueva geometría que le permite tener acceso a ciertos ángulos inexplorados de la realidad. Esta recreación literaria de Lovecraft podría estar sugiriendo algo mucho más profundo, esto es, que muchísima gente a nivel empírico ha logrado un conocimiento sanctasanctórum de los abismos más grotescos de las dimensiones.

 «No hubiera podido decir lo que esperaba encontrar allí, pero sabía que deseaba estar en aquel edificio donde alguna circunstancia había dado, más o menos repentinamente, a una vulgar anciana del siglo xvii, un atisbo de profundidades matemáticas tal vez más atrevidas que las más modernas elucubraciones de Planck, Heisenberg, Einstein y de Sitter.» Lovecraft

Si es verdad, como Phillip K. Dick afirmaba, que «Vivimos en una realidad programada por computador, y la única pista que tenemos de esto es cuando cambia alguna variable» , podría existir gente capaz de manipular estas variables y, a través de arcanos saberes, habría podido tener acceso y modificar lo que sería el código informático de la realidad. Estos serían los hackers dimensionales que, al igual que sus contrapartes en la informática, tendrían la capacidad de crear túneles, generar distorsiones, desarrollar virus y sacar provecho de la información que se considera legítima de este mundo.

Hoy les podemos llamar Hackers paradimensionales. En otro tiempo se les llamó ángeles o demonios. También han sido denominados extraterrestres – cuando podrían ser algo mucho más terrible: extrauniversales-. Hubo quien llamó a Dante Alighieri “un viajero del tiempo”; pues una de las genialidades de la Commedia radica en que excede los límites del tiempo del poeta. Otro compañero de viajes temporales, muchos siglos después, fue Arthur Rimbaud que, con dos libros de adolescencia, “Iluminaciones” y “Una temporada en el Infierno”, superó a todos los poetas de su generación, adelantándose a su época, para abandonarlo todo años más tarde, dedicándose a la trata de esclavos en el África.

 Prueba este experimento: en medio de una agitada multitud, fíjate en algún individuo, puede tener aspecto desagradable, incluso peligroso, en un segundo estará fumando un cigarro, al siguiente estará comiendo algo desde su gorra, al tercero te observará y en un parpadeo desaparecerá para siempre. Ese sujeto pudo haber sido Elias, el profeta; Ahasverus, el errante; Rimbaud, Alighieri, Verne, Saint Exúperi, Adán o Philip Dick. Ellos están acechando las proximidades del mundo: son las voces que acompasan  el carnaval de los fabulosos freaks que abandonan el pueblo.