Tag Archive | grandes maestros

Para no entrar dócilmente en esa buena noche.

 

Do not go gentle into that good night' 1956 Ceri Richards 1903-1971 Presented by Abris Silberman through the Friends of the Tate Gallery 1961

‘Do not go gentle into that good night’ 1956 Ceri Richards 1903-1971 Presented by Abris Silberman through the Friends of the Tate Gallery 1961 tate.org

«Do not go gentle into that good nigh» elegía  que compuso Dylan Thomas a su padre agonizante es una obra universal que  está llena de muchos elementos cercanos: ternura, rabia, respeto, amor y, por fin, resignación a nuestra condición finita en este universo hostil.

Este es el poema en español, tomado de la página de Andrés Moreira:

NO ENTRES DÓCILMENTE EN ESA BUENA NOCHE

No entres dócilmente en esa buena noche, 
Que al final del día debería la vejez arder y delirar; 
Enfurécete, enfurécete ante la muerte de la luz.

Aunque los sabios entienden al final que la oscuridad es lo correcto, 
Como a su verbo ningún rayo ha confiado vigor, 
No entran dócilmente en esa buena noche.

Llorando los hombres buenos, al llegar la última ola 
Por el brillo con que sus frágiles obras pudieron haber danzado en una verde bahía, 
Se enfurecen, se enfurecen ante la muerte de la luz.

Y los locos, que al sol cogieron al vuelo en sus cantares, 
Y advierten, demasiado tarde, la ofensa que le hacían, 
No entran dócilmente en esa buena noche.

Y los hombres graves, que cerca de la muerte con la vista que se apaga 
Ven que esos ojos ciegos pudieron brillar como meteoros y ser alegres, 
Se enfurecen, se enfurecen ante la muerte de la luz.

Y tú, padre mio, allá en tu cima triste, 
Maldíceme o bendíceme con tus fieras lágrimas, lo ruego. 
No entres dócilmente en esa buena noche. 
Enfurécete, enfurécete ante la muerte de la luz.

Presentamos cuatro versiones en audio del mismo poema, cada una con una interpretación singular que la dota de un distinto significado, a pesar de tener las mismas palabras y la misma estructura.

Read More…